Жить – интересно!
Алексей Клочковский
Известный читающей интернет-аудитории автор предстаёт в новых ипостасях – как талантливый журналист, художник и музыкант. Полный юмора, ...
Если у вас возникнет вопрос, вам всегда помогут опытные сотрудники магазин электронных книг ЛитPec - крупнейшего агрегатора, дистрибьютора и продавца лицензионных изданий в России!
10 самых смешных ляпов перевода рекламных слоганов на языки других стран: Компания Coca-Cola долго не могла найти точное название своему напитку в Китае: в китайской транскрипции оригинальное название звучит как "кекукела", что примерно можно перевести как призыв "кусать воскового головастика" или, на другом диалекте, "кобыла, начиненная воском". Перебрав за несколько лет более десяти тысяч вариантов, маркетологи остановились на варианте "Коку Коле", что означает "счастье во рту".
Библиотека для чтения в городе- это вечнозеленое дерево дьявольского познания, и кто постоянно забавляется его листами, тот и до плода дойдет. (Шеридан Р.)
Этот весьма скромный блок рекламной информации даст вам возможность узнать о других необычных книгах и не только о книгах:
эти и другие многи наши спонсоры дают многим инициативам в сети возможность существовать и развиваться Из найденной здесь информации вы - вполне вероятно - почерпнёте для себя нето полезное и интересное дополнительно, несмотря на ее рекламный характер Реклама - двигатель торговли! И источник полезной информации - за примерами далеко ходить не надо